자유게시판
  • 홈 >
  • 커뮤니티 >
  • 자유게시판

김치 중국어 번역 '파오차이(泡菜pàocài)' 아닌 '신치(辛奇xīnqí)'

  • 김은경
  • 조회 395
  • 2021.07.29 11:02

김치 중국어 번역 '파오차이' 아닌 '신치'…정부 훈령으로 명시

 

최근 김치가 중국 음식 '파오차이'(泡菜pàocài)로 번역돼 논란이 된 것과 관련해 문화체육관광부가 김치의 중국어 번역 및 표기를 '신치'(辛奇xīnqí)로 명시했다.

문체부는 이런 내용을 담은 훈령 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침' 개정안이 22일 시행에 들어갔다고 밝혔다.

개정안은 기존 훈령에서 김치의 중국어 번역 및 표기 용례로 제시됐던 파오차이를 삭제했다.

이번 훈령 개정으로 김치와 중국 음식 파오차이를 명확히 구분할 수 있을 것으로 기대한다고 문체부는 말했다. 문체부는 지난해 7월 한국어의 다양한 외국어 번역 및 표기 방식으로 인한 혼란과 오역 등에 대한 문제의식을 기반으로 훈령을 제정한 바 있다.

 

- 출처 : 연햡뉴스(07.22) https://www.yna.co.kr/view/AKR20210722098300005?input=1195m

트위터 페이스북 싸이공감 네이트온 쪽지 구글 북마크 네이버 북마크